In Translation


Fischman Profile Jane Brierley



History has shown that a decline of translation activities that foster cross-cultural exchange and renovation can easily lead to intellectual and artistic stagnation. Perhaps we are in danger of moving toward such a point. In moments of crisis it is natural to retreat to that which was before, that which apparently has worked before and therefore might constitute a pillar for the future.
Uncertainty in cultural, political, and ethical orientation reduces receptivity to multicultural perspectives. And it is exactly in those moments of external and internal insecurity that taking in foreign perspectives can contribute to the crystalization of those values and creative impulses that build the backbone of a nation and its language as a way of seeing.

From Rainer Schulte
"Translation and the Publishing World"
Translation Review No. 34/35, 1990-91
(Centre for Translation Studies, University of Texas at Dallas)

Titles on Translation

SIMON, Sherry, ed.
Culture in Transit: Translating the Literature of Québec

HOMEL, D. and SIMON, S., eds.
Mapping Literature: The Art & Politics of Translation


Translation

From Arabic

MAGHUT, Muhammad al-
Joy is Not My Profession


From French

BLAIS, Jean-Ethier
White Desert

BLAIS, Marie-Claire
Veiled Countries / Lives

BOISVERT, Yves
Keep it all
From Greek

KARAVIS, Andreas
Saracen Island


From Japanese

OIWA, Keibo
Stone Voices


From Polish

WITUSKA, Krystyna
I Am First A Human Being


From Spanish

MALLET, Marilú
Voyage to the Other Extreme


From Yiddish

ANCTIL, Pierre
Through the Eyes of the Eagle

MEDRES, Israel
Montreal Of Yesterday
Between the Wars

RENGLICH, Szloma
In the Heart of Warsaw
When Paupers Dance